יצר - 3335 - "хранилище", оно же "горшечник(а)", оно же "1. формировать, ваять; 2. создавать, образовывать.", переведенное гугелем как "инстинкт" אֶל־הַ יֹּוצֵר - остальное - это управляющие префиксы?
"йацар" в значении "хранилище" (а-йоцер) -- это лишь в рус.синод. и только для Зах 11:13; тогда как אֶל־הַ предлог и артикль.
___________________________
Ис 27:
11 Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его.
11 בִּיבֹשׁ קְצִירָהּ תִּשָּׁבַרְנָה נָשִׁים בָּאֹות מְאִירֹות אֹותָהּ כִּי לֹא עַמ־בִּינֹות הוְּא עַל־כֵּן לֹא־יְרַחֲמֶנּוְּ עֹשֵׂהוְּ וְיֹצְרֹו לֹא יְחֻנֶּנּוְּ
29:
16 Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: "не он сделал меня"? и скажет ли произведение о художнике своем: "он не разумеет "?
16 הַפְכְּכֶם אִמ־כְּחֹמֶר הַיֹּצֵר יֵחָשֵׁב כִּי־יֹאמַר מַעֲשֶׂה לְעֹשֵׂהוְּ לֹא עָשָׂנִי וְיֵצֶר אָמַר לְיֹוצְרֹו לֹא הֵבִין
45:
9 Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: "что ты делаешь?" и твое дело [скажет ли о тебе]: "у него нет рук?"
9 הֹוי רָב אֶת־יֹצְרֹו חֶרֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂי אֲדָמָה הֲיֹאמַרֲ חֹמֶר לְיֹצְרֹו מַה־תַּעֲשֶׂה וְּפָעָלְךָ אֵינ־יָדַיִם לֹו
11 Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих?
11 כֹּה־אָמַר יְהוָה קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל וְיֹצְרֹו הָאֹתִיֹּות שְׁאָלוְּנִי עַל־בָּנַי וְעַל־פֹּעַל יָדַי תְּצַוְֻּנִי
18 Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного.
18 כִּי כֹה אָמַר־ יְהוָה בֹּורֵא הַשָּׁמַיִם הוְּא הָאֱלֹהִים יֹצֵר הָאָרֶץ וְעֹשָׂהּ הוְּא כֹונְנָהּ לֹא־תֹהוְּ בְרָאָהּ לָשֶׁבֶת יְצָרָהּ אֲנִי יְהוָה וְאֵין עֹוד
64:
8 Но ныне, Господи, Ты - Отец наш; мы - глина, а Ты - образователь наш, и все мы - дело руки Твоей.
8 וְעַתָּה יְהוָה אָבִינוְּ אָתָּה אֲנַחְנוְּהַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוְּ וְּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוְּ
Иер 1:
5 прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя, и прежде нежели ты вышел из утробы, Я освятил тебя: пророком для народов поставил тебя.
5 בְּטֶרֶם אֶצֹּורְךָ בַבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ וְּבְטֶרֶם תֵּצֵא מֵרֶחֶם הִקְדַּשְׁתִּיךָ נָבִיא לַגֹּויִם נְתַתִּיךָ
10:
16 Не такова, как их, доля Иакова; ибо [Бог его] есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его - Господь Саваоф.
16 לֹא־כְאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקֹב כִּי־יֹוצֵר הַכֹּל הוְּא וְיִשְׂרָאֵל שֵׁבֶט נַחֲלָתֹו יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו
18:
6 не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.
6 הֲכַיֹּוצֵר הַזֶּה לֹא־אוְּכַל לַעֲשֹׂות לָכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻמ־יְהוָה הִנֵּה כַחֹמֶר בְּיַד הַיֹּוצֵר כֵּנ־אַתֶּם בְּיָדִי בֵּית יִשְׂרָאֵל
11 Итак скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот, Я готовлю вам зло и замышляю против вас; итак обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши.
11 וְעַתָּה אֱמָר־ נָא אֶל־אִישׁ־ יְהוְּדָה וְעַל־יֹושְׁבֵי יְרוְּשָׁלִַם לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אָנֹכִי יֹוצֵר עֲלֵיכֶם רָעָה וְחֹשֵׁב עֲלֵיכֶם מַחֲשָׁבָה שׁוְּבוְּ נָא אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וְהֵיטִיבוְּ דַרְכֵיכֶם וְּמַעַלְלֵיכֶם
19:
11 и скажи им: так говорит Господь Саваоф: так сокрушу Я народ сей и город сей, как сокрушен горшечников сосуд, который уже не может быть восстановлен, и будут хоронить их в Тофете, по недостатку места для погребения.
11 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאֶת־הָעִיר הַזֹּאת כַּאֲשֶׁר יִשְׁבֹּר אֶת־כְּלִי הַיֹּוצֵר אֲשֶׁר לֹא־יוְּכַל לְהֵרָפֵה עֹוד וְּבְתֹפֶת יִקְבְּרוְּ מֵאֵין מָקֹום לִקְבֹּור
33:
2 Так говорит Господь, Который сотворил [землю], Господь, Который устроил и утвердил ее, - Господь имя Ему:
2 כֹּה־אָמַר יְהוָה עֹשָׂהּ יְהוָה יֹוצֵר אֹותָהּ לַהֲכִינָהּ יְהוָה שְׁמֹו
51:
19 Не такова, как их, доля Иакова, ибо [Бог его] есть Творец всего, и [Израиль] есть жезл наследия Его, имя Его - Господь Саваоф.
19 לֹא־כְאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקֹוב כִּי־יֹוצֵר הַכֹּל הוְּא וְשֵׁבֶט נַחֲלָתֹו יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו
Плач 4:
2 Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту, как они сравнены с глиняною посудою, изделием рук горшечника!
2 בְּנֵי צִיֹּון הַיְקָרִים הַמְסֻלָּאִים בַּפָּז אֵיכָה נֶחְשְׁבוְּ לְנִבְלֵי־ חֶרֶשׂ מַעֲשֵׂה יְדֵי יֹוצֵר
Авв 2:
18 Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литаго лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?
18. Який дасть пожиток бовван, що його вирізьбив творець його, і відлив, і вчитель неправди, що творець його мав охоту чинити богів цих німих?
18 מָה־הֹועִיל פֶּסֶל כִּי פְסָלֹו יֹצְרֹו מַסֵּכָה וְּמֹורֶה שָּׁקֶר כִּי בָטַח יֹצֵר יִצְרֹו עָלָיו לַעֲשֹׂות אֱלִילִים אִלְּמִים
Зах 12:
1 Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:...
1 מַשָּׂא דְבַר־ יְהוָה עַל־יִשְׂרָאֵל נְאֻמ־יְהוָה נֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ וְיֹצֵר רוְּחַ־ אָדָם בְּקִרְבֹּו
Отредактировано Scia (2011-10-18 23:05:28)