О Духе Христа

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » О Духе Христа » Всё о Писании » Как это будет по-русску?


Как это будет по-русску?

Сообщений 1 страница 10 из 321

1

... kαι εδικαιωθη η σοφια απο των επγων αυτις (Мф 11:19)

Подстрочник 1: И была признана правой мудрость от дел ее.
Подстрочник 2: И оправдана мудрость через детей ее.
Синодальный: И оправдана премудрость чадами ее.
Кассиан: И оправданием премудрости были дела ее.
IBS: Но мудрость оправдывается ее делами.
Еврейский НЗ: О мудрости же свидетельствуют дела, которые она производит.

Как сие понимать?

0

2

Vlamyst написал(а):

Как сие понимать?

Филипп 86. "Дела человека происходят от его силы. Поэтому их называют силами. Его дела - его дети, которые происходят от покоя. Поэтому его сила обитает в его делах, а покой открывает себя в детях. И ты найдешь, что это проникает в плоть до образа, и это человек по образу. Он делает свои дела благодаря своей силе, но благодаря покою он порождает своих детей."

0

3

Vlamyst написал(а):

... kαι εδικαιωθη η σοφια απο των επγων αυτις (Мф 11:19)

Подстрочник 1: И была признана правой мудрость от дел ее.
Подстрочник 2: И оправдана мудрость через детей ее.

В одних манускриптах "дела", в других "дети"..
Творческие люди (по сути -- бляди гулящие, по призванию или за деньги  :crazyfun: ) рожают мысли и произведения, зачатые хрен знает откедова и от кого..   
--------------

Филиппоны, как всегда, перемудрили. -- Научились мудровствовать у иудеев

0

4

Что-то типа - считали себя правыми (прогнозируемая  уверенность измышляющего в безошибочности  суждения). Ловушка - между прочитанным и понятым, как верно прочитанное и исполненное (исполняемое). Следствие - делегирование себе на этом основании полномочий состоятельности суждения. Связь - раз понял, исполняю, знаю о чем сужу. Причина - отсутствие насущной практической необходимости, при кажущимся явном противоречии, как в понимании прямого, так и аллегоричного смысла слов Христа Мф11:18-19. Грань противоречия - какое общение грешного с праведным, света со тьмой, и т.д. - т.е. в антиномии восприятия через известную призму критериев.

P.S. Как-то так.... на данный момент..)

0

5

По мне так все  перемудрили, уклонившись от простоты во Христе.  Я бы перевала как "...и праведная мудрость в детях сих". Очевидно что речь идет о пророках, которых на строку выше Христос сравнивал с детьми.  Все прочие варианты (6 безумных переводов) пролетают мимо контекста и пикируют в апокрифическую вязь.

0

6

Kapitu написал(а):

Я бы перевала как "...и праведная мудрость в детях сих".

Однако Христос говорит наоборот, что дети отнюдь не мудры: хотят, чтобы под их песни плакали (хотя песни сии не претендуют на выдавливание слезы), под их дудку танцевали (хотя ритм и мелодия их музыкальных произведений могут разве что вызвать припадок у эпилептика).

Отредактировано surgeon (2011-12-18 03:35:29)

0

7

surgeon написал(а):

Однако Христос говорит наоборот, что дети отнюдь не мудры: хотят, чтобы под их песни плакали (хотя песни не претендуют на выдавливание слезы), под их дудку танцевали (хотя ритм и мелодия их музыкальных произведений могут разве что вызвать припадок у эпилептика).

Не-а, по контексту речи видно что Он говорит в пользу пророков, значит  этот эпизод следует трактовать как "Вы не реагировали соответственно тому что Вам говорили пророки". Т.е. речь о бесполезности проповеди их огрубевшим сердцам. Примерно так: Мы играли вам на свирели (говорили о Боге и любви), и вы не плясали (брезгливо махали рукой на нас), мы пели вам печальные песни (сокрушались о беззакониях ваших), и вы не рыдали (не внимали нам).

ПС Здесь, собственно, параллель с "будьте как дети". Это аллегорическое поле Христа.

0

8

Kapitu написал(а):

Не-а, по контексту речи видно что Он говорит в пользу пророков, значит  этот эпизод следует трактовать как "Вы не реагировали соответственно тому что Вам говорили пророки". Т.е. речь о бесполезности проповеди их огрубевшим сердцам. Примерно так: Мы играли вам на свирели (говорили о Боге и любви), и вы не плясали (брезгливо махали рукой на нас), мы пели вам печальные песни (сокрушались о беззакониях ваших), и вы не рыдали (не внимали нам).
ПС Здесь, собственно, параллель с "будьте как дети". Это аллегорическое поле Христа.

Вы выпустили из внимания слова о том, что они при этом называют сына человеческого обжорой и пьяницей, другом мытарям и грешникам, а Иоанна - демоном.

Не забывайте также, к кому адресована притча: к роду сему. "Но кому уподоблю род сей?" А он - лукав и исполнен прелюбодеяния.

Таким образом, здесь речь идет не о младенцах на злое, а о младенцах умом, детей малых по отношению к Премудрости Божией.

Например, младенцы умом от христианства говорят атеистам: почему вы не ходите в церковь? Почему вы не верите Богу? А атеисты смеются и говорят: лучше уж ничему не верить, чем тому ничтожеству и посмешищу, что предлагаете вы. И из-за таких младенцев имя Божье хулится у язычников.

Премудрость же оправдывается (утверждается, обосновывается) тем, что отнимается Царствие Божие у избранных и отдается мытарям и грешникам. Ибо избранные и сами не понимают Премудрости, и другим препятствуют.

Отредактировано surgeon (2011-12-18 04:56:07)

0

9

Кто эти младенцы умом, малые дети? Это род сей, требующий знамения - фарисеи и книжники, Иудеи в общем, как мы помним из Евангелий. "Вот, Я дивно поступлю с родом сим: погублю мудрость мудрецов и разум разумных отвергну..."

Они своими же устами осуждают себя на отторжение от Царствия и подтверждают собой дивные дела Премудрости.

Отредактировано surgeon (2011-12-18 05:18:02)

0

10

Еще в подтверждение: род сей уподоблен малым детям, Премудрость оправдана делами, сие открыто младенцам (Мф. 11:25): везде разные слова в греческом.

После этих слов идет укорение Хоразина, Капернаума и Вифсаиды: опять наказание роду сему, который как малые дети по отношению к Премудрости, но вместе с тем лукав и прелюбодеен, мудр человеческой мудростью.

0


Вы здесь » О Духе Христа » Всё о Писании » Как это будет по-русску?