Шимпазоида обучили азам высшей математики.. Лучше бы обучили ездить по кругу на мотоцикле..
Где доказательство? Вижу лишь бессодержательный набор слов и символов.
Слушай, ты хоть с одним примером разберись. А то как последний долбоиб сразу все примеры пытаешься впихнуть в некую долбоибискую схемку, в которой к тому же напрочь отсутствуют символы вероятности.
Итак, для начала опиши логику высказывания Евангелиста καὶ ἐξ ὑµῶν εἷς διάβολός ἐστιν, опираясь на вербальное пространство Нового Завета. (Хотя бы на тех примерах, что приведены выше..)
Даже на русском языке "и от(из) вас один диавол* есть" считывается двояко. Спроста ли переводчик, придерживающийся официальной доктрины, переставил числительное с постпозиции в препозицию?
Ин 6: 70 Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол.
Рим 12: 5 οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν (n.) σῶµά ἐσµεν ἐν Χριστῷ, ...
так многие (m. подразумевает людей) одно тело мы есть в Христе, ...
1 Кор 12: 12 ... πάντα δὲ τὰ µέλη τοῦ σώµατος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶµα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
все же части тела многие сущие одно есть тело, так и Христос..
(В древнегреческом, за редким исключением, глаголы не выражают род.. Кстати, ἐν созвучно предлогу значением "в" на вопрос где (dat.), тогда как εἷς "в" -- на вопрос куда (acc.)
------------------
* букв. о перебрасывающем -- в нашем случае всё дурное через (посредством) людей, которые из уст в уши, из рук в руки ото дня в день и из века в век (= от сердца к сердцу) ПЕРЕДАЮТ не только истинное, но и лживое (= грешное) представление о бытии этого мира (= законы, знания, и т.д.) В мире ещё до НЗ устоялось более негативное, переносное значение этого глагола "клеветать" (обо всём, что искривляет действительность, переворачивает с ног на голову, белое делает чёрным и наоборот, приписывает явлениям неприсущие им черты и дела; и т.д.) и образованные от него существительные, -- в силу того, что в мире людей более царствует грех.
=================
Со временем, кто-то да сообразит из вас, что описание той же вечери в 4-м евангелии
Io 13:1 Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ
ὥρα ἵνα µεταβῇ ἐκ τοῦ κόσµου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας
τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσµῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς. 2 καὶ
δείπνου γινοµένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν *
ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίµωνος Ἰσκαριώτου,
МИСТЕРИАЛЬНО, т.е. -- проигрывается в год из года в канун Пасхи; а значит, -- что роль "Иуды Искариота" исполняют все люди, пребывающие в вербальном поле иудо-христианской культуры. -- Все до одного иуды Симона Красильщика, выкрашивающего души человеческие в цвет крови (точнее, посредством которого выкрашивает души челловеческие во зверинные сам Йахва-дьявол, Быт 2:7..; Ин 13:24-27..) 21 На первый план выдвинуты роли Иуды Искариота, Симона Петра (лидер) и некоего любимчика, который при ближайшем рассмотрении представляет из себя тень души того, кто к ней обращается незаметно для остальных**.
У прочих же апостолов на вечери роль незавидная -- представляют число 12..
--------
* Рассмотри формулу прозвища Искариот.
** тень, что лежит на груди иисуса христа (= идола), могут отбрасывать (и отбрасывают) ваши души. Ведь вы мыслите, воспринимаете Христа лишь антропоморфически -- через посредничество слов, выражающих телесную (физическую, материальную) сторону вещей. При этом не понимаете, что в этом случае ваши очи, рассматривающие вещи (тени) к СЕВЕРУ И ЗАПАДУ, отвращены от КЛАДЕЗЯ ПОЗСОЗНАТЕЛЬНОГО (ЮГ) и Источника высшего Света (= от ВОСТОКА) -- от той стороны, где пребывает разоблачённая Истина. Иисус и Пётр
Образы эти настолько просты, что диву даёшься, как же их до селе не воспринял тот же Поляков (со всеми своими саргонами..)
----------
Стих Ин 13:2 составлен не без элемента умышленного косноязычия. Зачем? Да затем, чтобы заодно с удобным для соматиков вариантом прочтения мысли, считывался и более грамматичный о ужине (= пир), делаемом (praes. med./pass.) дъяволом (med. через посредничество, участвующих в действии людей) в предверии Пасхи.. 2 καὶ δείπνου γινοµένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίµωνος Ἰσκαριώτου, с предикативной постановкой определения δείπνου(n.) γινοµένου(n./m.), т.е. -- сказуемого мысли к подлежащему τοῦ διαβόλου (m.) (грамматический перевёртыш замазанный генетивной конструкцией):
и ужина (=пира; время -- от обеда к захождению солнца, = Быт 3:8) делаемого (порождаемого) дъяволом уже вложившим (perf. gen.) в сердце (..каждого христианина), чтобы передал его (acc.: 1. дъявола, который остаётся в космосе и 2. Христа, что восходит к Богу) иуда (нарицательное, подразделение букв на строчные и прописные появилось позже) Симона Искариота.. (Иисус Христос -- истина свыше, облачённая в мясо соматиками, в которых доминирует зверинная йуд, сделавших из Христа ШИЗА.. И тем не менее, с большим трудом высшая Истина преобразует человечество к лучшему.. ВОТ ТОЛЬКО К ЧЕМУ ЭТИ ВСЕ МНОГОЧИСЛЕННЫЕ БЕДЫ И ЖЕРТВЫ!? -- ЭТОТ ВАШ ЕБАНУТЫЙ, ЛЮДИШКИ, ТЕАТРИК... )
Дьявол, который действует через людей и силы природы -- есть Йахва иудеев, архон физических сил, время, -- работа машины в прямой зависимости от ПРОГИ, которую обновляют люди..
Отредактировано Scia (2011-12-07 12:15:17)